当前位置: 安卡拉 >> 安卡拉文化 >> 中国各大学波斯语专业师生参加努鲁兹节新年
正值伊朗新年努鲁兹节到来之际,伊朗驻华使馆文化处于年3月18日星期五举办了由中国各大学波斯语专业师生参加的努鲁兹节新年座谈会。
北京大学波斯语教研室主任和师生、北京外国语大学波斯语教研室主任和师生、中国对外经贸大学波斯语教研室主任以及之前一直从事波斯文学翻译事业的几位波斯语专家参加了此次新年会。
首先向来宾播放了伊朗新年的祈祷词和新年钟声。之后,文化参赞穆罕默德·拉苏里·阿勒马斯叶对波斯语师生的到来表示欢迎。他在讲话前,翻译并解释了伊朗新年钟声敲响时要念的祈祷词。
文化参赞说,去年,我们在使馆第一次举办了努鲁兹节新年会,我们知道,任何活动只要与努鲁兹节挂钩,那么努鲁兹节就会传承下去,努鲁兹节期间亲朋好友之间的相互走访是伊朗历史上最根深蒂固的传统。我希望我们这样的努鲁兹节新年会在波斯语师生中形成一种传统,每年,在这个时候重温这一传统,在大自然的相伴下,用清澈纯洁的友谊之水梳洗、清洁自己的心和灵魂。
努鲁兹节的所有传统礼仪和习俗就是为了让人从大自然中学习受益,大自然褪去了冬天的寒意,换上了新装,正式进入了一个生机勃勃,活力四射的季节。
人也随着大自然放下心中的寒意、黑暗和不愉快,进入一个充满生机和正能量的新时期,重新过上充满爱与祥和的生活。
文化参赞同时对今年初过世的叶奕良教授表示遗憾,而他去年还参加了努鲁兹节新年会,并发表了热情洋溢的讲话。文化参赞说,近一年内失去两位波斯语界有影响的张鸿年老师和叶奕良老师,的确是很大的损失,他表示希望年轻的波斯语大学生通过努力,填补这一空白。
关于波斯语的地位和影响力,文化参赞例举了伊朗周边地区使用波斯语以及用波斯语命名的城市名。
他说,波斯语对伊朗周边城市的影响很大,很值得从不同的角度研究波斯语的影响力。我可以给大家例举伊朗周边几个国家大城市的名称就是直接用波斯语命名的:巴格达?????是波斯语词汇(即真主赐予的,在巴列维语中,“巴格”??就是真主的意思);安卡拉??????(土耳其首都)原词是“安古莱”??????也是波斯语;阿什哈巴德???????(土库曼斯坦首都)据说原词是阿什克阿巴德???????也是波斯语;哈萨克斯坦首都阿斯塔那??????是波斯语;巴基斯坦???????国家的名字,首都伊斯兰堡?????????两个都是波斯语;阿塞拜疆首都巴库????原词是???????,因为该城市以风大而出名;塔吉克斯坦首都杜尚别??????是波斯语。所以这些均表明伊朗文化对本地区产生深远影响的不争事实。
文化参赞在谈到诗人时说,有些诗人的母语并不是波斯语,但是因受波斯语影响较深而用波斯语写诗。波斯语对周边地区的方言影响也很深,波斯语不是他们的母语,但是选择用波斯语写诗表达自己的思想。当代著名诗人沙赫尔雅里,其母语是土耳其语,但是他在波斯语诗歌的海洋里畅游。
哈菲兹当时就感觉到波斯语所到之处,必定会成为甜美且容易表达的语言。正如他所言:
哈菲兹说的完全正确。享有乌尔都语诗歌之父盛誉的印度八世纪著名诗人阿密尔·胡斯鲁(迪赫鲁)也承认,波斯语是他所懂得语言中最适合写诗歌的语言。
波斯语能让你看到缤纷的郁金香
乌尔都语让我对颜色没有了概念
巴基斯坦著名的诗人和思想家伊克巴尔说:
尽管印度乌尔度语甜如糖
但达里语的表达更甜蜜
伊朗驻华大使阿里·阿斯嘎里·哈吉先生在发言中,深切悼念叶奕良老师。
大使首先欢迎各位师生的到来。他说,中国的春节刚过去不久,在伊朗新年到来之际,与大家欢聚一堂,今天的确是个令我高兴的日子。春节和努鲁兹节是伊朗和中国两国人民拥有悠久历史和灿烂文化的最好佐证。
任何民族都会以植入其文化和文明历史深邃处的节日引以为豪,他们的民族气节就体现在这些节日和民俗中。
努鲁兹节不但有很深的历史渊源,而且与大自然融为一体。在努鲁兹节姗姗走来时,冬天的寒意逐渐褪去,大地充满生的气息,人的精气神也备足。
大使朗诵了一段诗人萨迪关于春天而作的诗:
在昼夜没有不同的早晨
郊外已经洒满春的气息
在偌大的地球中,一年只有两天的昼夜长度是相等的。一天是努鲁兹节第一天(即公历3月21日),另一天是伊朗历9月的第一天(即公历9月21日)。古代的伊朗人了解这个自然气节后,把3月21日命名为努鲁兹节,把9月21日命名为。萨迪在诗中所说的“昼夜没有不同”指的是昼夜长度相等,意思是说,一月初(即3月21日),去到郊外享受大自然的美。
关于努鲁兹节的历史及其在历史上的影响,伊朗大使说:努鲁兹节有几千年的历史,一直影响着伊朗人民和讲波斯语区域的人民,这一节日的历史,可追溯到历史之前。诗人和作家们在诸多寓言中寻找它的根。
努鲁兹节和春天,对于伊朗人来说,是祥和、友爱、洗涤心中污垢,放下忧伤情绪的季节。
一位当代诗人说得好:
水仙花的芳香翩翩起舞
爱的旋律引来了纯洁的燕子
这就是春天,多么美好的时光
值此传统节日,向我的同胞和在座的了解伊朗文化的朋友们,表示新年的祝贺!
大使对波斯语师生说,你们是伊朗社会、讲波斯语人民心中的活宝,因为各民族之间的友谊和交往需要物质和精神基础,或者说软件和硬件都要跟得上。我们的先辈们早在几千年前建造享誉世界的海陆两条丝绸之路,将两国人民联系起来。从那时起,两国人民的文化人士通过相互学习语言和文化,巩固这一友谊关系。
在当今时代,懂外语的人可谓是巩固各民族关系的桥梁,你们是两国人民联络的窗口。
我很高兴在今年的聚会中,有好几位是带了几届波斯语学生的老师,第一届波斯语是五十年代年开始的,第二届是年六十年代开始的。从那之后到今天,令人欣慰的是,目前,在中国六所大学开设有波斯语专业,而且,多数大学都是中国老师管理和授课。
关于学波斯语的中国大学生就业问题,大使说,令人高兴的是在中国学波斯语,在伊朗学汉语的大学生来说,未来就业不成问题。两国的经贸关系发展前景比较好,有很大的就业空间。
我想告诉你们的是,目前在世界上有近2亿人讲波斯语,波斯语在伊朗、塔吉克斯坦和阿富汗等国家都是官方语言,波斯语也是近几百年,虽然有所变化,但是未变古波斯语原意的语言之一。因此,菲尔多希一千年前作的诗,哈菲兹和萨迪八百年前作的诗,穆赫泰沙姆和其他诗人在过去两三个世纪前作的诗歌,今天懂波斯语的人都可以读懂。波斯语的书写形式也没有发生太大变化,你们学的是现今通用的波斯语,你们同样可以读过去几个世纪的内容,而且也了解其含义。
大使同时希望在学习波斯语期间,
转载请注明:http://www.qiweiq.com/aklwh/18640.html